Nieuws:

Nu in MSM 244 PRAKTIJK: Een kasteeltje uit Forex * Een diorama uit de mouw schudden: een tutorial door Evan Daes

Hoofdmenu

Dubbeltractie vroeger.

Gestart door cbx, 13 juli 2007, 15:51:52 PM

cbx

Ook vroeger reden stoomloc's in dubbeltractie.
Weet iemand hoe de communicatie verliep tussen de machinisten, dus
nu optrekken, nu afremmen, nu stoppen, welke snelheid enz.enz.

Ik bedoel mobieltjes waren er toen nog niet.:D

Tom

Mischien, ik weet niet, waren de locs verbonden met een holle buis, met aan beide zijden een soort trechter zodat ze kunnen comuniceren.
Tom

DelticPower

Hoi CBX. In de stoomtijd ging de communicatie tijdens het rijden via de stoomfluit. Ook de remopdrachten aan de remmers op de trein verspreid ging op de zelfde manier. (In de tijd dat de doorgaande treinleiding en treinrem nog niet bekend was.)

Groeten van Jan

Jurgen

Ik veronderstel dat men een soort van morsecode met de stoomfluit gebruikte voor te communiceren. Dit lijkt mij de meest makkelijke en daarom ook meest logische manier.
Mvg, Jurgen
De trein, da's altijd een beetje wachten.
Fietssporen, fietsen over oude sporen.

Rikkie

Hallo allemaal,
de machinist van de tweede lok kent normaal het trajekt waar er gereden werd. Bij het opzij kijken vanuit de cabine (met bril om de ogen te beschermen)kon deze meestal ook de seinen zien. Als die niet zeker was, sloot deze zijn stoomregelaar af (vrijloop).
Voor de remming is het altijd de eerste lok die dit doet. De remkraan van de tweede lok stond in de automatische stand.
Dan heb je ook nog de visuele seingeving en de fluit of toon seingeving van lok naar lok (of seingevers) . Deze bestaat trouwens nog altijd bij de hedendaagse treinen.
Rikkie

rixke rail

citaat:
Geplaatst door Jurgen

Ik veronderstel dat men een soort van morsecode met de stoomfluit gebruikte voor te communiceren.


Dit antwoord benadert de "geschiedenis" het dichtst.
Gevonden in "Dienstvoorschriften voor den machinist en den stoker. NMBS, 1929"
(ge-erfd van mijn grootvader aan moeders kant) :
-??n korte fluittoon : in gang zetten/remmen los.
-??n korte en ??n lange fluittoon : remmen geleidelijk vast zetten/stil houden.
-verschillende korte tonen, snel herhaald : noodsein, alle remmen dadelijk vast.
De machinist van de lichterlok antwoordt op dezelfde manier.
Er waren nog andere tonen, maar deze dienden voor andere doeleinden.
Het dient gezegd te worden dat het misbruik maken van de stoomfluit tot strenge straffen kon leiden !
Grootspoorse groeten,
Eric.
Stel een vraag en je bent dom gedurende vijf minuten. Stel er geen en je blijft het heel je leven.
U vindt mij ook hier : fotoalbum mijn buis ARCHIEVEN

Tom

Was dit ook voor dubbeltractie stoom-diesel ?
Tom

mark7758

BELUX Lid/contact persoon.
Geïnteresseerd in NMBS diesels in de Ardennen van België en Luxemburg. (Jaren 1980-2000)

Treinbestuurder NL/D, Wagenmeester, Ontwerper Treinbeveiliging NL.

Peter

In de stoomtijd sprak men van een voorspanlokomotief.
Stomers kunnen niet in dubbeltraktie (bedienen van beide loks uit een stuurpost) rijden. Enkel diesels of Elocs kunnen dit.
(treinstellen ook natuurlijk)
Met vriendelijke groeten
Peter

Klaas Zondervan

citaat:
Geplaatst door Peter

Stomers kunnen niet in dubbeltraktie (bedienen van beide loks uit een stuurpost) rijden.

Dubbeltractie houdt toch niet vanzelf in dat de locs vanuit 1 stuurpost worden bediend?
Als locs vanuit 1 stuurpost bediend worden heet dat in het Nederlands multiple geschakeld. Weet niet of dat woord in Belgi? ook zo wordt gebruikt.

In de VS gebruikten ze op stomers ook wel een telefoonverbinding tussen de twee locs. Tenminste, als ze langdurig gekoppeld reden. Voor korte acteis, zoals opdrukken over een heuvel, werkten ze ook met fluitsignalen.

C.B.

bij de NMBS:

dubbeltractie: op elke loc een TB.

treinschakeling: TB aan kop bedient beide loc's via treinkabels/Mux
Groetjes.
Claudio.

Blausee-Mitholz

citaat:
Geplaatst door Klaas Zondervan

citaat:
Geplaatst door Peter

Stomers kunnen niet in dubbeltraktie (bedienen van beide loks uit een stuurpost) rijden.

Dubbeltractie houdt toch niet vanzelf in dat de locs vanuit 1 stuurpost worden bediend?
Als locs vanuit 1 stuurpost bediend worden heet dat in het Nederlands multiple geschakeld. Weet niet of dat woord in Belgi? ook zo wordt gebruikt.

In de VS gebruikten ze op stomers ook wel een telefoonverbinding tussen de twee locs. Tenminste, als ze langdurig gekoppeld reden. Voor korte acteis, zoals opdrukken over een heuvel, werkten ze ook met fluitsignalen.




Bij dubbel- (twee) of multitractie (meer dan twee) bedient ??n mcn.
De locomotieven werken in treinschakeling master/slave.

Bij stoomloks (maar ook bij E- danwel Dieselloks met iedere lok een mcn) spreekt met van voorspan.
Stoomloks rijden dus altijd in voorspan en nooit in dubbeltractie.

Mvg, Johan.

Klaas Zondervan

Johan,

volgens mij is het een kwestie van woordgebruik.
Dubbeltractie betekent gewoon: met z'n twee?n trekken. En of die locs nou apart bediend worden, of door 1 machinist in treinschakeling, voor mij is het in beide gevallen dubbeltractie.

dgrr57

citaat:
Geplaatst door rixke rail

citaat:
Geplaatst door Jurgen

Ik veronderstel dat men een soort van morsecode met de stoomfluit gebruikte voor te communiceren.


Dit antwoord benadert de "geschiedenis" het dichtst.
Gevonden in "Dienstvoorschriften voor den machinist en den stoker. NMBS, 1929"
(ge-erfd van mijn grootvader aan moeders kant) :
-??n korte fluittoon : in gang zetten/remmen los.
-??n korte en ??n lange fluittoon : remmen geleidelijk vast zetten/stil houden.
-verschillende korte tonen, snel herhaald : noodsein, alle remmen dadelijk vast.
De machinist van de lichterlok antwoordt op dezelfde manier.
Er waren nog andere tonen, maar deze dienden voor andere doeleinden.
Het dient gezegd te worden dat het misbruik maken van de stoomfluit tot strenge straffen kon leiden !
Grootspoorse groeten,
Eric.


franse versie van deze boek staat op mijn site, deel documentatie. De Nederlandse versie is op komst, maar mijn tekstverwerker heeft het moeilijk met 'Vlaamsch' [:)]
Dus even geduld ...

Tom

citaat:
Geplaatst door dgrr57

franse versie van deze boek staat op mijn site, deel documentatie. De Nederlandse versie is op komst, maar mijn tekstverwerker heeft het moeilijk met 'Vlaamsch' [:)]
Dus even geduld ...

Ik ben blij dat hij vertaald wordt.
Tom