Nieuws:

Nu in MSM 247 CLUB: Op bezoek bij de AMRA

Hoofdmenu

halaba

Gestart door DelticPower, 07 juli 2013, 00:45:00 AM

DelticPower

Hallo, wie kan me een beetje bijscholen over de Vlaamse ? uitdrukking halaba. Kwam hem hier op het forum tegen, weet niet meer bij wie. Heb deze uitdrukking meer gehoord in mijn Belgische buurt maar weet de betekenis niet. Als ik op internet zoek kom ik uit bij een of andere spinnensoort. Graag een uitleg.
Groeten Jan ;D

conducteur

Bedoel je Helaba (voornamelijk spreektaal)? Een opmerking/waarschuwing voor iets dat men niet mag doen.
Rian 2-Rail DCC NMBS TPIII
Grote Modeltreinruilbeurs Blankenberge Pasen 2016
Zaal Forum

Steam.N

Zou wel eens kunnen komen van "Hey, la-bas"  (frans voor "Hey, gij daar")
Knutselgroeten !  Jean       TP-I (B) & TP-II (DR) - N - DC - Handbediening - Zelfbouw  { Sedelocus - De Feniks - Pira-N's Crossing - Turnhout NEEB - Scrap Yard }

dani

#3
dat klopt als een zwerende vinger, Jean !   
Het wordt in die context dan ook "breder" gebruikt dan wat Rian zegt , in vele streken ook gewoon om de aandacht van iemand te trekken, bijvoorbeeld als het iemand is wiens naam je niet kent en toch wil doen opkijken.


(etymologie was vroeger een beetje een soort hobby van me...  en soms zou je verwonderd zijn vanwaar woorden en uitdrukkingen komen.
De kruik is te water gegaan...
De kruik is niet meer.

Martin Welberg

Da's niet zo'n broodje met vlees erin  ??? ;D

Huugooke

Maar dan meer op z'n Frans: "eeh! la bas"
In de negentiende eeuw waren onze steden nogal verfranst door de burgerij. Als er dan een zatlap  'snachts op straat, in de chieke buurt, liep te lallen, ging er al eens een venster open en werd er geroepen "he daar beneden, kan't wat stiller" (maar dan in't Frans)
Die "eeh, la bas", werd in de volksmond overgenomen als "helaba". Hetzelfde met "hela" trouwens.
Amaai is trouwens Portugees voor een aanroeping van Maria.


Kautenbach

grappig hoor, heeft plezant dan o nog een nadere uitleg, wij hebben hier in Nederland Bargoens (puzzelwoord term) volgens mij een soort van plat Amsterdams ofzo, jut, jul, juut, gajes, niks te makken, poen enzo komen volgens de puzzelboekjes daar vandaan

Huugooke

#7
plezant= plaisant ="oogstrelend"
hier is iemand soms "ambetant" = "embĂȘtant"
maar het kan ook omgekeerd: "mannequin" komt van het Vlaamse "manneken" = pop
De meeste havensteden hebben zo een hoop woorden overgenomen van vreemde reizigers, ook omdat ze plezant klonken. Hier in Antwerpen spreekt men van een haveloos persoon als een "bitskoemmer", van het Engelse "beachcomber", een strandjutter.
Een strooien hoed is een "tits", omdat het warenhuis van die naam ze verkocht .

DelticPower

Hoi allemaal, zo leer je nog iets op een treinenforum. Alle reageerders bedankt voorr jullie uitleg. De uitleg van Rian (conducteur) kwam in mijn geval uit op een waarschuwing voor een lekke (platte) band. Voor de luisteraars van Radio Eagle een bekende reclame van een bandenhandel. Kon de uitroep helemaal niet thuis brengen, maar met dit favoriete forum weer helemaal bij.
Zomerse groeten van Jan. ;D