Modelspoormagazine forum

Modelspoor, Algemeen en H0 => Grootbedrijf => Topic gestart door: Dreha op 25 april 2019, 09:58:10 AM

Titel: Terminologie
Bericht door: Dreha op 25 april 2019, 09:58:10 AM
Ben bezig met een handleiding te schrijven en nu vroeg ik mij de juiste terminologie af voor de volgende begrippen:
Alvast bedankt
Harald
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: chef garde op 25 april 2019, 12:29:50 PM
Eindseinen wordt meer gehanteerd dan sluitlichten.

Rijtuigenstam = une rame

Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Ferdi op 25 april 2019, 14:07:52 PM
eindsein in Engels: tail light
eindsein in Duits: schlussleuchte
eindsein in Frans: éclairage de fin ou feu de fin
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Peter op 25 april 2019, 14:25:48 PM
Rijtuigstam in het Duits is Zugverband
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: jodo op 25 april 2019, 19:17:30 PM
beste,
in vaktaal gebruikt door de NMBS ;
een sluitlicht is een eindsein.
een rijtuigenstam is een rijtuigenstel.
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: rixke rail op 25 april 2019, 19:35:58 PM
Beste Harald,
dit bestaat reeds in  de Spoorse Zolder (http://www.tassignon.be/trains/PDF/Stoomloctermen%20-%20Woordenlijst%20FR%20NL.pdf)
Modelspoorse groeten,
Eric
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: doomslu op 25 april 2019, 20:10:38 PM
Citaat van: Ferdi op 25 april 2019, 14:07:52 PM
eindsein in Engels: tail light
eindsein in Duits: schlussleuchte
eindsein in Frans: éclairage de fin ou feu de fin
eindsein in Frans: feu de fin, volgens onze franstalige kenner bij de redactie.
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: RD25 op 25 april 2019, 20:19:03 PM
Citaat van: rixke rail op 25 april 2019, 19:35:58 PM
Beste Harald,
dit bestaat reeds in  de Spoorse Zolder (http://www.tassignon.be/trains/PDF/Stoomloctermen%20-%20Woordenlijst%20FR%20NL.pdf)
Modelspoorse groeten,
Eric

ja Eric of http://www.martynbane.co.uk/tech/steam-tech.html

voorbeeld

(http://www.martynbane.co.uk/lma/part4-3a/lma340.jpg)  zien http://www.martynbane.co.uk/lma/part4-3a/index.html
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: dgrr57 op 25 april 2019, 20:32:26 PM
Citaat van: doomslu op 25 april 2019, 20:10:38 PM
Citaat van: Ferdi op 25 april 2019, 14:07:52 PM
eindsein in Engels: tail light
eindsein in Duits: schlussleuchte
eindsein in Frans: éclairage de fin ou feu de fin
eindsein in Frans: feu de fin, volgens onze franstalige kenner bij de redactie.
Feu de fin, ken ik niet  ;). Signal de queue zoals hier (http://rixke.tassignon.be/spip.php?article1200) beschreven, feu de fin de convoi of signal d'arrière zoals hier (http://www.tassignon.be/trains/documentation/download.php?f=../PDF/Tweetalig%20Woordenboek.pdf) vertaald.
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: doomslu op 25 april 2019, 20:40:59 PM
Je hebt gelijk Patrick. Ik dacht het ook dat er "de convoi" moest achter komen, maar ik durf een franstalige niet tegenspreken.  ;)
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: dgrr57 op 25 april 2019, 20:58:55 PM
Citaat van: doomslu op 25 april 2019, 20:40:59 PM
Je hebt gelijk Patrick. Ik dacht het ook dat er "de convoi" moest achter komen, maar ik durf een franstalige niet tegenspreken.  ;)
Ik wel  :D :D :D :D :D
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Metpetergaathetbeter op 25 april 2019, 22:07:41 PM
ooit een Franstalige beetgehad met de vraag of het nu un forel was of une forel dus zijn er echt zekerheden?
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Herwig op 25 april 2019, 22:55:42 PM
    ....     S chlussleuchte    ( dwz  met hoofdletter  S )

En wie weet is er soms verschil wat betreft de praktische, dagdagelijkse terminologie in 'NMBS/SNCB-Frans' , 'SNCF-Frans'  of  'SBB/CFF-Frans' ?

Mogelijk is er een officiële meertalige  UIC-lijst  van spoorwegterminologie  ( ? )
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Jef op 25 april 2019, 22:56:30 PM
Citaat van: Metpetergaathetbeter op 25 april 2019, 22:07:41 PM
ooit een Franstalige beetgehad met de vraag of het nu un forel was of une forel dus zijn er echt zekerheden?

Une truite was het zeker...?  ;)
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Metpetergaathetbeter op 25 april 2019, 23:01:18 PM
Citaat van: Jef op 25 april 2019, 22:56:30 PM
Citaat van: Metpetergaathetbeter op 25 april 2019, 22:07:41 PM
ooit een Franstalige beetgehad met de vraag of het nu un forel was of une forel dus zijn er echt zekerheden?

Une truite was het zeker...?  ;)
tiens dat zei hij achteraf ook   ;D ;D ;)
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Klaas Zondervan op 26 april 2019, 10:32:03 AM
Citaat van: Herwig op 25 april 2019, 22:55:42 PM
Mogelijk is er een officiële meertalige  UIC-lijst  van spoorwegterminologie  ( ? )
Ja die bestaat. Het heet Lexicon of Railway terms, of zoiets. Ik heb hem zelf nooit gezien, maar het schijnt dat Gerard Tombroek er een heeft, want die verwijst er wel eens naar.
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Metpetergaathetbeter op 26 april 2019, 10:34:02 AM
https://www.ats-group.net/glossaries/glossary-lexicon-rail.html
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Herwig op 26 april 2019, 12:47:30 PM

Railroad Terms And Definitions | Railway terminology reference | UIC.org‎
Adv.www.uic.org/rail/lexic‎
16,000 terms in 23 languages, translations, definitions for about 3,000 words. Railway Expertise. Railway Organisation. Technical Platform. Worldwide. Services: Calculate the energy, Calculate consumption, Planes, cars or trains.

https://uic.org/terminology?gclid=Cj0KCQjw2IrmBRCJARIsAJZDdxDoENKwN4iQXTjMWVOTR0GGvJKkEOxBMKrMfBPb1X3sIfQ02B-bDUMaAlNTEALw_wcB

[ +  een forum-PB aan Klaas Zondervan ]
Titel: Re: Terminologie
Bericht door: Dreha op 27 april 2019, 19:34:16 PM
@iedereen
hartelijk bedankt voor al deze info, dat gaat weer goed van pas komen.

Grts Harald