Ook vroeger reden stoomloc's in dubbeltractie.
Weet iemand hoe de communicatie verliep tussen de machinisten, dus
nu optrekken, nu afremmen, nu stoppen, welke snelheid enz.enz.
Ik bedoel mobieltjes waren er toen nog niet.:D
Mischien, ik weet niet, waren de locs verbonden met een holle buis, met aan beide zijden een soort trechter zodat ze kunnen comuniceren.
Hoi CBX. In de stoomtijd ging de communicatie tijdens het rijden via de stoomfluit. Ook de remopdrachten aan de remmers op de trein verspreid ging op de zelfde manier. (In de tijd dat de doorgaande treinleiding en treinrem nog niet bekend was.)
(http://i44.photobucket.com/albums/f45/DelticPower/msm2.jpg)Groeten van Jan
Ik veronderstel dat men een soort van morsecode met de stoomfluit gebruikte voor te communiceren. Dit lijkt mij de meest makkelijke en daarom ook meest logische manier.
Hallo allemaal,
de machinist van de tweede lok kent normaal het trajekt waar er gereden werd. Bij het opzij kijken vanuit de cabine (met bril om de ogen te beschermen)kon deze meestal ook de seinen zien. Als die niet zeker was, sloot deze zijn stoomregelaar af (vrijloop).
Voor de remming is het altijd de eerste lok die dit doet. De remkraan van de tweede lok stond in de automatische stand.
Dan heb je ook nog de visuele seingeving en de fluit of toon seingeving van lok naar lok (of seingevers) . Deze bestaat trouwens nog altijd bij de hedendaagse treinen.
Rikkie
citaat:
Geplaatst door Jurgen
Ik veronderstel dat men een soort van morsecode met de stoomfluit gebruikte voor te communiceren.
Dit antwoord benadert de "geschiedenis" het dichtst.
Gevonden in "Dienstvoorschriften voor den machinist en den stoker. NMBS, 1929"
(ge-erfd van mijn grootvader aan moeders kant) :
-??n korte fluittoon : in gang zetten/remmen los.
-??n korte en ??n lange fluittoon : remmen geleidelijk vast zetten/stil houden.
-verschillende korte tonen, snel herhaald : noodsein, alle remmen dadelijk vast.
De machinist van de lichterlok antwoordt op dezelfde manier.
Er waren nog andere tonen, maar deze dienden voor andere doeleinden.
Het dient gezegd te worden dat het misbruik maken van de stoomfluit tot strenge straffen kon leiden !
Grootspoorse groeten,
Eric.
Was dit ook voor dubbeltractie stoom-diesel ?
JA.
In de stoomtijd sprak men van een voorspanlokomotief.
Stomers kunnen niet in dubbeltraktie (bedienen van beide loks uit een stuurpost) rijden. Enkel diesels of Elocs kunnen dit.
(treinstellen ook natuurlijk)
citaat:
Geplaatst door Peter
Stomers kunnen niet in dubbeltraktie (bedienen van beide loks uit een stuurpost) rijden.
Dubbeltractie houdt toch niet vanzelf in dat de locs vanuit 1 stuurpost worden bediend?
Als locs vanuit 1 stuurpost bediend worden heet dat in het Nederlands multiple geschakeld. Weet niet of dat woord in Belgi? ook zo wordt gebruikt.
In de VS gebruikten ze op stomers ook wel een telefoonverbinding tussen de twee locs. Tenminste, als ze langdurig gekoppeld reden. Voor korte acteis, zoals opdrukken over een heuvel, werkten ze ook met fluitsignalen.
bij de NMBS:
dubbeltractie: op elke loc een TB.
treinschakeling: TB aan kop bedient beide loc's via treinkabels/Mux
citaat:
Geplaatst door Klaas Zondervan
citaat:
Geplaatst door Peter
Stomers kunnen niet in dubbeltraktie (bedienen van beide loks uit een stuurpost) rijden.
Dubbeltractie houdt toch niet vanzelf in dat de locs vanuit 1 stuurpost worden bediend?
Als locs vanuit 1 stuurpost bediend worden heet dat in het Nederlands multiple geschakeld. Weet niet of dat woord in Belgi? ook zo wordt gebruikt.
In de VS gebruikten ze op stomers ook wel een telefoonverbinding tussen de twee locs. Tenminste, als ze langdurig gekoppeld reden. Voor korte acteis, zoals opdrukken over een heuvel, werkten ze ook met fluitsignalen.
Bij dubbel- (twee) of multitractie (meer dan twee) bedient ??n mcn.
De locomotieven werken in treinschakeling master/slave.
Bij stoomloks (maar ook bij E- danwel Dieselloks met iedere lok een mcn) spreekt met van
voorspan.
Stoomloks rijden dus altijd in voorspan en nooit in dubbeltractie.
Mvg, Johan.
Johan,
volgens mij is het een kwestie van woordgebruik.
Dubbeltractie betekent gewoon: met z'n twee?n trekken. En of die locs nou apart bediend worden, of door 1 machinist in treinschakeling, voor mij is het in beide gevallen dubbeltractie.
citaat:
Geplaatst door rixke rail
citaat:
Geplaatst door Jurgen
Ik veronderstel dat men een soort van morsecode met de stoomfluit gebruikte voor te communiceren.
Dit antwoord benadert de "geschiedenis" het dichtst.
Gevonden in "Dienstvoorschriften voor den machinist en den stoker. NMBS, 1929"
(ge-erfd van mijn grootvader aan moeders kant) :
-??n korte fluittoon : in gang zetten/remmen los.
-??n korte en ??n lange fluittoon : remmen geleidelijk vast zetten/stil houden.
-verschillende korte tonen, snel herhaald : noodsein, alle remmen dadelijk vast.
De machinist van de lichterlok antwoordt op dezelfde manier.
Er waren nog andere tonen, maar deze dienden voor andere doeleinden.
Het dient gezegd te worden dat het misbruik maken van de stoomfluit tot strenge straffen kon leiden !
Grootspoorse groeten,
Eric.
franse versie van deze boek staat op mijn site, deel documentatie. De Nederlandse versie is op komst, maar mijn tekstverwerker heeft het moeilijk met 'Vlaamsch' [:)]
Dus even geduld ...
citaat:
Geplaatst door dgrr57
franse versie van deze boek staat op mijn site, deel documentatie. De Nederlandse versie is op komst, maar mijn tekstverwerker heeft het moeilijk met 'Vlaamsch' [:)]
Dus even geduld ...
Ik ben blij dat hij vertaald wordt.
citaat:
Geplaatst door Tom
citaat:
Geplaatst door dgrr57
franse versie van deze boek staat op mijn site, deel documentatie. De Nederlandse versie is op komst, maar mijn tekstverwerker heeft het moeilijk met 'Vlaamsch' [:)]
Dus even geduld ...
Ik ben blij dat hij vertaald wordt.
Tom, dat boek
bestaat in het
Nederlandsch (1929[:I]) hoor, ik heb het, maar Patrick (DGRR57) heeft het op zijn website staan in het Frans, en blijkbaar is hij ook bezig met de
Nederlandsche versie in te scannen.
Trouwens in voornoemd boek spreekt men over :
"een trein met meervoudige trekkracht".Edit : foutje verbeterd ! ([:o)])
Modelspoorse groeten,
Eric.
citaat:
Geplaatst door rixke rail
citaat:
Geplaatst door Tom
citaat:
Geplaatst door dgrr57
franse versie van deze boek staat op mijn site, deel documentatie. De Nederlandse versie is op komst, maar mijn tekstverwerker heeft het moeilijk met 'Vlaamsch' [:)]
Dus even geduld ...
Ik ben blij dat hij vertaald wordt.
Tom, dat boek bestaat in het Nederlandsch (1929[:I]) hoor, ik heb het, maar Patrick (DGRR57) heeft het op zijn website staan in het Frans, en blijkbaar is hij ook bezig met de Nederlandsche versie in te scannen.
Trouwens in voornoemd boek spreekt men over : "een trein met meervoudige trekkracht".
Edit : foutje verbeterd ! ([:o)])
Modelspoorse groeten,
Eric.
inderdaad, scannen, OCR'en en dan HTML'en ... [;)]